首页 >> 新闻动态 >> 正文

苏丰首个国家社科基金中华学术外译项目顺利结项


来源: bv伟德国际体育官网 发布日期:2016-05-31 阅读次数:

日前,由我校bv伟德国际体育官网苏丰博士主持的湖南省首个国家社科基金中华学术外译项目“中国环境美学(英文版)”(项目编号12WYS003)顺利结项。

苏丰博士于2012年申报立项国家社科基金中华学术外译项目“中国环境美学(英文版)”(项目编号12WYS003)后,积极推进课题组相关工作。2015年5月《中国环境美学》(英文版)由英国路特雷奇出版社(Routledge)正式出版。

《中国环境美学》(英译本)脱胎于享有 “中国环境美学学科开山之作”之誉的重要著作《环境美学》(陈望衡著)。然而,该成果并不是《环境美学》的对照翻译,而是对陈望衡教授多年环境美学研究成果的进一步梳理、凝练与汇总。在翻译编辑过程中,课题组从西方读者的认知需求出发,在陈望衡教授的直接指导之下,对原中文版作出合理修改,调整部分章节顺序,增加不少新观点、新材料,并增补大量参考文献资料及相关图片,图文并茂,雅俗共赏,努力为西方读者呈现一幅中国古典环境美学的美丽画卷,更由古及近,开启一扇西方读者了解中国当代环境美学建设成就的重要窗口。

由于原著中包含大量中文古文词汇、古典文论、散文、诗句等,翻译难度极其之大。课题组在调研中发现学术界涉及中国古典文化的英文翻译书籍虽然名目繁多,但难以避免“中式逻辑”问题,往往导致以英语为母语的读者虽能读懂语句却不能真正领悟其意涵。为了能够最准确、明晰、流畅地呈现原著内容,课题组在翻译过程中参阅了大量相关文献,并采取诸多有效措施,克服通病:文本翻译均由苏丰博士主笔,后期修订则由爱尔兰国立大学哲西平(Gerald)教授负责,期间一直跟原著作者陈望衡教授保持沟通,通过作者、译者、编者三方紧密合作的模式力图在保证英语阅读流畅性的同时最大限度地还原原著;针对书中大量的专业术语、古文词汇及诗词文赋名称,课题组采用了“中文+拼音+英文翻译”的格式贯穿全文,力图在满足西方读者阅读需求的同时尽量展现中文的独特韵味;对于书中关键词汇及概念的翻译,反复推敲,慎之又慎,力求在两种语言间寻找平衡点,实现最佳传达效果;原著中所包含的诗句、文论、散文及文献都尽量找到相应的权威英译本为参照,加以引用并标明出处;没有英译本可以参照的引文则由苏丰博士与哲西平(Gerald)教授合作翻译,反复讨论定稿以保证译著的高品质等等。

该成果由英国路特雷奇出版社纳入“Routledge当代中国丛书”(Routledge Contemporary China Series)出版发行。通过出版方Routledge强大的营销网络,该成果出版之后即被英语国家大部分的大学图书馆订购收藏,并获得国内外学术领域的高度关注。

该成果已经被具有世界影响力的哲学网络版百科全书“斯坦福大学哲学百科全书”(The Stanford Encyclopedia of Philosophy)引用。由苏州大学高山教授、山东大学程相占教授、清华大学卢风教授等国内外一流环境美学家创立的环境人文电子杂志《自然与人生》第一时间邀稿课题组,对该成果做了详细介绍。在2015年5月召开的首届“环境美学与美丽中国”国际学术研讨会上,该成果被作为中国当代环境美学研究的优秀成果向来自世界各国的环境美学专家们公开展示与推介,并获得高度好评。课题组成员哲西平(Gerald)受邀发表专题演讲《陈望衡的中国环境美学》,以西方人的眼光对该成果做了精彩阐述。

被誉为“环境伦理学之父”的霍姆斯·罗尔斯顿(Holmes Rolston III)教授是西方环境伦理学的代表人物,他在阅读该成果之后作出如此评价:“在这本英译著作中,陈望衡教授为西方世界提供了中国环境美学最为全面及系统地介绍与分析。更难能可贵的是这本著作跳脱了一般中译英文本生涩难懂的弊病,译文流畅生动,让英语国家读者能够从中充分感悟到中国古典环境美学的魅力”。国际美学协会、中华美学协会会长高建平教授也对该成果的出版给予了高度评价:“陈望衡先生的《中国环境美学》一书,运用美学的基本原理,国外环境美学的最近研究成果,以及中国传统美学思想的精华,紧密结合当代中国的现实,结合城市化过程,新农村建设,以及生态文明建设的实际,提出了一系列有价值的概念和见解。例如关于‘宜居、利居和乐居’的‘三居’,建设山水园林城市的一些具体原则,等等,既具有重要的学术价值,学科开创价值,也对当代中国的城市和乡村建设,有着指导意义……目前,我们正在从事中华文化‘走出去’的工程。这种‘走出去’,不应仅限于将中国古代文化的成果‘走出去’,更为重要的是,要将当代中国的,具有原创性的成果走出去,使国际学术界也能从中国人的研究中吸取营养”。中华美学学会理事、中国美学专业委员会主任刘纪成教授评价道:“陈望衡教授的《中国环境美学》(英译本)在国际权威的学术出版社英国Routledge出版社出版。这是中国人写的环境美学专著以英文首次在国际上发行。此书内容丰富,它涵盖两个方面的内容:一是全面、系统且有重点的介绍中国古代的环境美学思想及实践,另是表述陈望衡本人的环境美学理论体系及他对中国当代环境保护与环境建设的观点。就前一个方面看,这是第一次用环境美学的视角审视并阐释中国传统文化,新见迭出,对中国传统文化参与全球环境保护与环境建设事业具有重要意义;就后一方面看,这是中国学者在世界环境美学话语中具有独自理论体系的发声,显示中国学者在这一学科中的重要地位。这本书的出版对于世界环境事业具有重要作用”。

英国路特雷奇出版社(Routledge)成立于1836年,拥有百余年悠久历史,被誉为社会科学与人文科学领域的先驱出版社,是具有世界性学术影响力的权威出版机构,隶属于世界上最大的学术出版集团泰勒与弗朗西斯出版集团(Taylor&Francis Group)。《中国环境美学》(英译本)通过该出版社在英语国家主流社会发行,可以说是中国学者在国际环境美学界的一次有力发声,相信会鼓舞更多的中国当代美学研究人员将他们的优秀成果呈现到国际学术舞台之上,构筑起中西美学的对话平台。



上一条:卡通画美化长沙社区,大熊猫、长颈鹿“跃然树上”

下一条:bv伟德国际体育官网召开“两学一做”学习教育动员部署会暨专题党课

【关闭】 打印    收藏